الكتاب المقدس باللغة العربية + الإنجيل بكل اللغات + دراسات في كتاب مقدس + البحث في الكتاب المقدس الاجبية.. كتاب السبع صلوات | الأجبية باللغة العربية | الأجبية باللغة الإنجليزية | الفرنسية وصلات كل المواقع القبطية - سجل مواقع الكنائس القبطية الأرثوذكسية - دليل السايتات المسيحية الموقع باللغة الإنجليزية St-Takla.org in English ما الجديد؟ أخبار ويب سايت الأنبا تكلا وتحديثاته و الجديد المضاف به الإيمان | اللاهوت | العقيدة القبطية الأرثوذكسية | طقوس الكنيسة المسيحية في مصر ركن الأطفال - ترانيم - تلوين - ألعاب - قصص Saint Takla Dot Org Web Site - Homepage لوجو موقع القديس الأنبا تكلا هيمانوت (سانت تكلا دوت أورج)- الإسكندرية - جمهورية مصر العربية | الموقع الرسمي | بطريركية الأقباط الأرثوذكس Coptic Orthodox Church راسلنا - اتصل ان | اكتب لنا رأيك - أضف موقعًا - الأفكار - المقترحات... إرسل كروت و بطاقات تهنئة مسيحية و قبطية إلى أصدقائك في كل المناسبات اتصل بنا.. رأيك يهمنا - العنوان - التليفونات - الخريطة - الدعم الفني الفوري سنوات مع إيميلات الناس | أسئلة و أجوبة في الكتاب المقدس، الشباب والأسرة، الإيمان واللاهوت والعقيدة، الروحيات، ويب سايد سانت تكلا الصفحة الرئيسية من الموقع الرسمي للأنبا تكلاهيمانوت الحبشي القس بالكنيسة القبطية الأرثوذكسية - بطريركية الأقباط الأرثوذكس معرض الصور: السيد المسيح - السيد العذراء - القديسين - الأنبا تكلا هيمانوت - الكهنة - الكتاب المقدس - الخدمات الوسائط المتعددة: ترانيم - ألحان - عظات - أجبية مسموعه - ملفات ميدي - فيديوهات - تسبحة نصف الليل - قداسات قسم التحميل: أشكال برنامج وين آمب | خطوط قبطية | ترانيم | برامج متنوعة، وبرامج مسيحية | أيقونات | معرض الصور تاريخ الكنيسة القبطية الأرثوذكسية عبر العصور | التاريخ المسيحي مكتبة كتب قبطية أرثوذكسية | الكتب المسيحية في مختلف المجالات و المواضيع | كتب بطاركة، أساقفة، كهنة، علمانيين  

كتاب الخولاجي في الكنيسة القبطية الأرثوذكسية (كلمات القداس الإلهي)

رفع بخور عشية - رفع بخور باكر
6- أوشية المرضى

 

Priest:
Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Savior, Jesus Christ. We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember Lord, the sick among Your people.
Pi`precbuteroc@
Palin on maren]ho `eV] Pipantokratwr@ `Viwt `mpen=o=c ouoh pennou] ouoh penCwtyr I=y=c P=,=c. Ten]ho ouoh tentwbh `ntekmet`aga;oc pimairwmi@ ari`vmeu`i `P=o=c `nny`etswni `nte peklaoc. 
الكاهن:
وأيضا فلنسأل الله ضابط الكل، ابا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر، اذكر يا رب مرضي شعبك.
Deacon:
Pray for our fathers and our brethren who are sick with any sickness, whether in this place or in any place, that Christ our God may grant us, with them, health and healing, and forgive us our sins.
Pidiakwn@
Twbh `ejen nenio] nem nen`cnyou etswni qen jinswni niben@ `ite qen paitopoc `ite qen mai niben@ hina `nte P=,=c pennou] er`hmot nan nemwou `mpioujai nem pital[o@ `ntef,a nennobi nan `ebol.
الشماس:
أطلبوا عن آبائنا وأخوتنا المرضي بكلَّ مرضٍ، إن كان في هذا المسكن أو بكلَّ وضع، لكي المسيح إلهنا ينعم لنا ولهم بالعافية والشفاء ويغفر لنا خطايانا.
People:
Lord have mercy.
Pilaoc@
Kurie `ele`ycon.
الشعب:
يا ربُ إرحم.
Priest:
You have visited them with mercies and compassion, heal them. Take away from them and from us, all sickness and all disease; the spirit of sickness chase away. Those who have long lain in sickness raise up and comfort. Those who are afflicted by unclean spirits, set them all free.
Pi`precbuteroc@
Eakjem pousini qen hannai nem hanmetsenhyt matal[wou. Alioui `ebol harwou nem `ebol haron `nswni niben nem iabi niben@ ni`pneuma `nte niswni [oji `ncwf. Ny `etauwck eu`styout qen niiabi matounocou ouoh manom] `nwou. Ny et `themkyout `ntotou `nni=p=n=a `n`aka;rton `aritou tyrou `nremhe.
الكاهن:
تعهّدهم بالمراحم والرأفات إشفهم. إنزع عنهم وعنا كلّ مرضٍ وكلّ سقمٍ، وروح الأمراض أطرده. والذين أبطأوا مطروحين في الأمراض أقمهم وعزهم. والمعذبين من الأرواح النجسة، اعتقهم جميعاً.
Those who are in prisons or dungeons, those who are in exile or captivity, and those who are held in bitter bondage, O Lord, set them all free and have mercy upon them. Nyet qen ni`stekwou@ ie nimet`alwc@ ie ny`et,y qen ni`exoricti`a@ ie nie,malwcia@ ie ny `etou`amoni `mmwou qen oumetbwk ecensasi@ P=o=c `aritou tyrou `nremhe ouoh nai `nwou. الذين في السجون أو المطابق أو الذين في النفي أو السبي أو المقبوض عليهم في عبودية مرة، يا رب اعتقهم جميعهم وإرحمهم.
For You are He who loosens the bound and uplifts the fallen; the hope of those who are have no hope and the help of those who have no helper; the comfort of the fainthearted; the harbor of those in the storm. Je `n;ok petbwl `nny etcwnh `ebol@ ouoh ettaho `eratou `nny etauraqtou `eqryi. }helpic `nte ny`ete `mmontou helpic@ ]boy;ia `nte ny `ete mmontou boy;oc. `:nom] `nte ny`etoi `nkouji`nhyt@ pilumyn `nte ny et,y qen pi,imwn. لأنك أنت الذي تحل المربوطين وتقيم الساقطين. رجاء من ليس له رجاء، ومعين من ليس له معين. عزاء صغيري القلوب، ميناء الذين في العاصف.
All souls that are distressed or bound, grant them mercy, O Lord; grant them rest, grant them refreshment, grant them grace, grant them help, grant them salvation, grant them the forgiveness of their sins and their iniquities. "u,y niben ethejhwj ouoh `etou`amoni `ejwou. Moi `nwou `P=o=c `nounai@ moi `nwou `nou`mton@ moi `nwou `nou,bob@ moi nwou `nou`hmot@ moi nwou `nouboy;i`a@ moi nwou noucwtyria@ moi nwou `noumetref,w `ebol `nte nounobi nem nouanomia. كل الانفس المتضايقة، والمقبوض عليها، أعطها يا رب رحمةَ، أعطها نياحاً، أعطها برودة، أعطها نعمة، أعطها معونة، أعطها خلاصاً، أعطها غفران خطاياها وآثامها.
As for us also, O Lord, the maladies of our souls, heal; and those of our bodies too, do cure. O You, the true Physician of our souls and our bodies, the Bishop of all flesh, visit us with Your salvation. Anon de hwn P=o=c niswni `nte nenu,y `natal[wou@ ouoh na nenkecwma `arevaqri `erwou. Picyini `mmyi `nte nenu,y nem nencwma@ pi`epickopoc `nte carx niben@ jempensini qen pekoujai. ونحن ايضاَ يا رب، أمراض نفوسنا، إشفها والتي لأجسادنا، عافها. أيها الطبيب الحقيقي الذي لأنفسنا، وأجسادنا، يا مدبر كلّ جسدٍ تعهدنا بخلاصك.
People:
Lord have mercy.
Pilaoc@
Kurie `ele`ycon.
الشعب:
يا ربُ إرحم.

كلمات النص بتنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

Pray for our fathers and our brethren who are sick with any sickness, whether in this place or in any place, that Christ our God may grant us, with them, health and healing, and forgive us our sins.
Twbh `ejen nenio] nem nen`cnyou etswni qen jinswni niben@
ite qen paitopoc `ite qen mai niben@ hina `nte P=,=c pennou] er`hmot nan nemwou `mpioujai nem pital[o@ `ntef,a nennobi nan `ebol.
أطلبوا عن آبائنا وأخوتنا المرضي بكلَّ مرضٍ، إن كان في هذا المسكن أو بكلَّ وضع، لكي المسيح إلهنا ينعم لنا ولهم بالعافية والشفاء ويغفر لنا خطايانا.

كلمات النص بتنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

ويقول الشعب تفضل يا رب أن تحفظنا إلخ وقدوس الله وأبانا الذي في السموات والسلام لك ثم (الذكصولوجيات) واما في صلاة باكر فيقول :

أوشية المرضى

وأيضًا فلنسأل الله ضابط
الكل أبا ربنا وإلهنا و
مخلصنا يسوع المسيح
نسأل ونطلب من
صلاحك يا محب البشر
أذكر يا رب مرضي
شعبك

بالين اون مارين تيهو إى إفنوتى بى بانطوكراطور إفيوت إم بين شويس
أووه بيننوتى أووه بين سوتير إيسوس بى إخرستوس تين تيهو أووه تين طفه إنتيك ميت آغاثوس بى ماى رومى
آرى إفميفئى إبشويس إن نيئتشونى
إنتى بيك لاؤس.

يقول الشماس

أطلبوا عن آباءنا و
أخوتنا المرضي بكل مرض
إن كان في هذا المسكن أو
بكل موضع لكي
المسيح إلهنا ينعم علينا و
عليهم بالعافية والشفاء و
يغفر لنا خطايانا.

طفه إيجين نينوتى نيم نين إسنيو
إتشونى خين جنشونى نيفين إيتى
خين باى توبوس إيتى خين ماى
نيفين هينا إنتى بى خرستوس بيننوتى إرإهموت نان نيمؤو إمبى أوجاى نيم بى طالتشو إنتيف كانين نوفى
نان إيفول.

يقول الشعب

يا رب إرحم

كيريى إليسون

ثم يكمل الكاهن

تعهدهم بالمراحم
والرأفات إشفهم إنزع
عنهم وعنا كل مرض و
كل سقم وروح الأمراض
أطرده والذين أبطأوا
مطروحين في الأمراض
أقمهم وعزهم والمعذبون من
الأرواح النجسة أعتقهم
جميعًا الذينت في السجون أو
المطابق أو الذين في
النفي أو السبي أو
المقبوض عليهم في عبودية
مرة يا رب إعتقهم
جميعًا وإرحمهم أنك أنت
الذي تحل المربوطين و
تقيم الساقطين رجاء
من ليس له
معين من ليس له
معين عزاء صغيري
القلوب ميناء الذين
في العاصف كل الأنفس
المتضايقة أو المقبوض
عليها أعطها
يا رب رحمة أعطها راحة
أعطها برودة أعطها نعمة
أعطها معونة أعطها
خلاصًا أعطها غفران
خطاياها وآثامها ونحن
أيضًا يا رب أمراض نفوسنا
إشفها والتي لأجسادنا
عافها أيها الطبيب
الحقيقي الذي أنفسنا و
أجسادنا يا مدبر كل جسد
تعهدنا بخلاصك.

إى أكجيم بوشينى خين هان. ناى
نيم هان متشينهيت ماطالتشو أليئوى إيفول هارؤونيم إيفول هارون إنشونى نيفين نيم يافى نيفين بى إبنيفما إنتى نى شونى إتشوجى إنسوف نيئتاف
أوسك إيفئشتيوت خين نى يافى ماطونوسو أووه ما نومتى نؤو نيئت إتهمكيوت إنطوطو إن نى إبنيفما إن أكاثارطون أريتو تيرو إنريمهى.نيئت خين نى إشتيكؤو بى نى ميت آلوس يى
نيئتكى خين نى أكسوريستيا يى نيخمالوسيا بى نيئيتو أمونى امؤو خين أو ميتفوك إيسى إنشاشى إبشويس أريتو تيرو إنريمهى أووه ناى نؤو. جى إنثوك بيتفول إن نيؤتسونه إيفول أووه إتكاهو إيراتو إن نيئتافراختوى إى إخرى. تى هيلبيس إنتى نيئتى إممون تو
هيلبيس تى فوئيثيا إنتى نيئتى
إممون توفوئيثوس إثنومتى إنتى
نيتؤوى إنكوجى إنهيت بى
ليمين إنتينى إتكى خين بى
شيمون. إبسيشى نيفين
إتهيجهوج أووه إيطو أمونى إيجؤو
موى نوؤو إبشويس إن
أوناى، موى نوؤو إن أو إمطون موى نوؤوإن أو إكفوف موى نوؤ إن أوإهموت موى نوؤوإن أوسوتيريا موى نوؤو إن أومتريفكوإيفول إنتى نونوفى نيم نو آنوميا انون ذى هون إبشويس نى شونى إنتى نين إبسيشى ماطالتشو أووه نان إن كى سوما أريف إخرىإيروؤو بى سينى إممى إنتى نين إبسيشى نيم نين سوما بى
إبيكوبوس إنتى ساركس نيفين، جيمبينشينى خين بيك اوجاى.

يقول الشعب

يا رب إرحم

كيريى إليسون

كلمات النص بتنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

Prayer of the Sick

The priest stands in front of the sanctuary facing the east while holding the censer, asks the deacon to tell the congregation to start the prayer and says

Pray.

~}lhl.

صل.

Deacon

Stand up for prayer.

Epi `proceuxh `ctaqhte.

للصلاة قفوا.

The priest looks towards the congregation and says

Peace be with all.

Irhnh paci.

السلام للكل.

Congregation

And with your spirit.

Ke tw `pneuma ti cou.

ولروحك أيضا.

The priest stands before the sanctuary, looks towards the east and says

Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Saviour, Jesus Christ.

Palin on maren;\o `eV; pipantokratwr> ~Viwt `m Pen_ ouo\ Pencwthr Ihcouc Pixrictoc.

وأيضا فلنسأل الله ضابط الكل أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.

We ask and entreat Thy Goodness, O Lover of mankind.

Ten;\o ouo\ tentwb\> `ntekmet`agaqoc pimairwmi.

نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر.

Remember, O Lord, the sick of Thy people.

Ari`vmeu`i ~P_ `nnhet]wni `nte peklaoc.

أذكر يا رب مرضى شعبك.

Deacon

Pray for our fathers and our brethren who are sick with any sickness, whether in this place or in any place, that Christ our God may grant us, with them, health and healing, and forgive us our sins.

Twb\ `ejen nenio; nem nen`cnhou et]wni 'en jin]wni niben> `ite 'en paitopoc `ite 'en mai niben> \ina `nte Pi`xrictoc Pennou; er`\mot nan nemwou `mpioujai nem pitalso> `ntefxa nennobi nan `ebol.

اطلبوا عن آبائنا وإخوتنا المرضى بكل مرض إن كان فى هذا المسكن أو بكل موضع لكى المسيح إلهنا ينعم علينا وعليهم بالعافية والشفاء ويغفر لنا خطايانا.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Priest

Thou hast visited them with mercies and compassion, heal them.

Eakjempou]ini 'en \annai> nem \anmet]en\ht matalswou.

تعهدهم بالمراحم والرأفات اشفهم.

Take away from them and from us all sickness and all maladies; the spirit of sickness chase away.

Aliou`i `ebol \arwou nem `ebol \aron `n]wni niben nem iabi niben> Pipneuma `nte ni]wni soji `ncwf.

انزع عنهم وعنا كل مرض وكل سقم وروح الأمراض اطرده.

Those who have long lain in sickness raise up and comfort.

Nh`etauwck eu`]thout 'en niiabi matounocou ouo\ manom; nwou.

الذين أبطأوا مطروحين فى الأمراض أقمهم وعزهم.

All them that are afflicted by unclean spirits, set all free.

Nhet`t\emkhout `ntotou `nnipneuma `n`akaqarton `aritou throu `nrem\e.

والمعذبون من الأرواح النجسة اعتقهم جميعا.

Those who are in prisons or dungeons, and those who are in exile or captivity, or those who are held in bitter bondage, O Lord, set them all free and have mercy upon them

Nhet 'en ni`]tekwou> ie nimet`alwc> ie nhetxh 'en nie [oricti`a> ie nhexmalwci`a> ie nh`etou`amoni `mmwou 'en oumetbwk ecen]a]i> ~P_ `aritou throu `nrem\e ouo\ nai nwou.

الذين فى السجون أو المطابق أو الذين فى النفى أوالسبى أوالمقبوض عليهم فى عبودية مرة، يا رب اعتقهم جميعا وارحمهم.

For Thou are He Who looses the bound and uplifts the fallen.

Je `nqok petbwl `nnhetcwn\ `ebol> ouo\ etta\o `eratou `nnh`etaura'tou `e`'rhi.

لأنك أنت الذى تحل المربوطين وتقيم الساقطين.

The hope of those who are hopeless and the help of those who have no helper.

:\elpic `nte nh`ete `mmon tou \elpic> ;bo`hqi`a `nte nh`ete `mmon tou bo`hqoc.

رجاء من ليس له رجاء، ومعين من ليس له معين.

The comfort of the faint-hearted; the harbour of those in the storm.

Qnom; `nte nhetoi `nkouji `n\ht> pilumhn `nte nhetxh 'en piximwn.

عزاء صغيرى القلوب، ميناء الذين فى العاصف.

All souls that are distressed or bound, give them mercy, O Lord.

Yuxh niben et\ej\wj ouo\ etou`amoni `ejwou.

وكل الأنفس المتضايقة أو المقبوض عليها.

Give them rest, give them coolness, give them grace, give them help, give them salvation, give them the forgiveness of their sins and their inquities.

Moi nwou ~P_ `nounai> moi nwou `nou`mton> moi nwou `nou`xbob> moi nwou `nou`\mot> moi nwou `noubo`hqi`a> moi nwou `noucwthri`a> moi nwou `noumetrefxw `ebol `nte nounobi nem nou`anomi`a.

أعطها يا رب رحمة، أعطها راحة، أعطها برودة، أعطها نعمة، أعطها معونة، أعطها خلاصا، أعطها غفران خطاياها وآثامها.

As for us also, O Lord, the maladies of our souls heal, and those of our bodies too, do Thou cure.

Anon de \wn ~P_> ni]wni `nte nenyuxh matalswou> ouo\ na nenkecwma `ariva'ri `erwou.

ونحن أيضا يا رب أمراض نفوسنا اشفها والتى لأجسادنا عافها.

O Thou, the True Physician of our souls and our bodies, the Bishop of all flesh, visit us with Thy salvation.

Pichini `mmhi `nte nenyuxh nem nencwma> pi`epickopoc `nte car[ niben> jempen]ini 'en pekoujai.

أيها الطبيب الحقيقى الذى لأنفسنا وأجسادنا يا مدبر كل جسد تعهدنا بخلاصك.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Priest

By the grace …

"en pi`\mot ...

بالنعمة والرأفات...

[ www.St-Takla.org ]

إرسل هذه الصفحة لصديق

صفحات ذات علاقة بنفس الموضوع

* النص الكامل لكتاب الأجبية (كتاب السبع صلوات)
* استمع و حمل قداسات قبطية لمختلف الآباء الكهنة و الأساقفة
* طقوس الكنيسة القبطية الارثوذكسية

* تحميل و إستماع للعديد من الألحان القبطيه

فهرس صلوات رفع البخور في العشيه و باكر القداس < الخلاوجى < كنيسه أنبا تكلا هيمانوت - اسكندرية - مصرموقع الأنبا تكلا هيمانوت - الصفحة الرئيسية

Like & share St-Takla.org


© موقع الأنبا تكلا هيمانوت الحبشي القس: الكنيسة القبطية الأرثوذكسية - الإسكندرية -مصر / URL: http://St-Takla.org / اتصل بنا على:

http://st-takla.org/Lyrics-Spiritual-Songs/Words-of-Coptic-Alhan-Tasbeha-Kodas/Arabic-Coptic-Liturgy-Lyrics/1-Slat-3asheya-Vespers-Prayer/Arab-Copts-Mass-Book-006-Osheyat-Al-Marda.html