St-Takla.org  >   Lyrics-Spiritual-Songs  >   Words-of-Coptic-Alhan-Tasbeha-Kodas  >   Arabic-Coptic-04-Epsalmodia-Tasbeha  >   Tasbe7a-Coptic-Transliteration-Annual-Psalmody
 

كتاب الإبصلمودية السنوية (تسبحة نصف الليل القبطية)

39- ثيؤطوكية الأحد (التذاكية) - القطعة الخامسة عشر (نيم بيثنا إش ساجي / من يقدر أن يصف كرامة)

 
Who can speak of, the honor of the tabernacle, which was decorated, by the prophet. Nim pe;na`scaji@ `m`ptaio `n]`ckyny@ `etafcelcwlc `ebol@ `nje pi`provytyc. Nim pethna esh-saji, em-ep-taio enti-eskini, e-taf-sel-sowls evol, enje piprophitis. من يقدر أن، يصف كرامة، القبة التي، زينها النبي.
+ When the chosen scholars, of the holy books, saw it, they were greatly amazed. + `Etaunau `eroc@ `nje nicwtp `ncaq@ `nte ni`gravy e;ouab@ au[i`svyri `emasw. Eitav-nav eiros, enje ni-sowtp ensakh, ente ni-eghrafi ethowab, afitch esh-firi e-mashow. + لما رآها، المعلمون المختارون، للكتب المقدسة، تعجبوا جداً.
They thought, with their bright minds, and explained it, through the holy books. Aumokmek `ebol@ qen pouka] etsom@ auermyneuin `mmoc@ qen ni`gravy e;ouab. Avmok-mek evol, khen poukati et-shom, af-ermine-vin emmos, khen ni-eghrafi ethowab. وفكروا، بفهمهم السامي، وفسَّروها، من الكتب المقدسة.
+ They called Mary, the daughter of Joachim, the true tabernacle, of the Lord of hosts. + Aumou] `eMaria@ `tseri `nIwakim@ je ]`ckyny `mmyi@ `nte `P[oic cabaw;. Avmouti e-Maria, etshiri en-Yowakim, je ti-eskini emmi,
ente Epshoise sava-owt.
+ ودعوا مريم، إبنة يواقيم، القبة الحقيقية، التي لرب الجنود.
They likened the ark, to the Virgin, and its chosen gold, to her purity. Auen ]kibwtoc@ hijen }par;enoc@ peckenoub etcwtp@ hijen pectoubo. Aven ti-kivotos, hijen ti-Parthenos, pes-kenoub et-sotp, hijen pes-touvo. شبهوا التابوت، بالعذراء، وذهبه المختار، بطهارتها.
+ They likened the mercy seat, to the Virgin, and the Cherubim of glory, overshadowing her. + Auen pi`ilactyrion@ hijen }par;enoc@ ic Ni,eroubim `nte `p`wou@ ceerqyibi `ejwc. Aven pi-e-lastirion, hijen ti-Parthenos, yes ni-Sherobim ente ep-ow-ou, se-er-khibi egows. + شبهوا الغطاء، بالعذراء، وكاروبا المجد، يظللان عليها.
There was a golden table, in the tabernacle, and the oblation bread, was placed upon it. Auen pi`ctamnoc `nnoub@ hijen }par;enoc@ pefkesi `mmanna@ hijen Pencwtyr. Aven pistamnos ennoub, hijen ti-Parthenos, pef-keshi em-manna, hijen pen-Sotir. شبهوا القسط الذهبي، بالعذراء، وكيلة المَنَّ، بمخلصنا.
+ They likened the golden candlestand, to the Church, and the seven lamps, to its seven orders. + Auen ]lu,nia `nnoub@ hijen }ekklycia@ peckesasf `nqybc@ hijen pisasf `ntagma. Aven ti-likh-nia ennoub, hijen ti-eklisia, peske shashf enkhibs, hijen pi-shashf en-taghma. + شبهوا المنارة الذهبية، بالكنيسة، وسُرجها السبعة، بالسبع طغمات.
They likened the golden censer, to the Virgin, and its aloes, to Emmanuel. Auen ]soury `nnoub@ hijen }par;enoc@ peckunamwnon@ hijen Emmanouyl. Aven ti-shouri ennoub, hijen ti-Parthenos, pes-ki-na-mownon,
hijen Emmano-eel.
شبهوا المجمرة الذهبية، بالعذراء، وعنبرها، بعمانوئيل.
+ They likened the flower of incense, to Mary the Queen, and the chosen incense, to her virginity. + Auen ]`hryri `n`c;oinoufi@ hijen Maria ]ourw@ pecke`c;oinoufi etcwtp@ hijen tecpar;enia. Aven ti-ehriri enistoi-noufi, hijen Maria ti-owro, pes-kestoi-noufi et-sotp, hijen tes-parthenia. + شبهوا زهرة البخور، بمريم الملكة، وبخورها المختار، ببتوليتها.
They likened the rod of Aaron, to the wood of the Cross, which my Lord was crucified upon, in order to save us. Auen pi`sbwt `nte `A`arwn@ hijen `pse `nte Pi`ctauroc@ `etaues Pa[oic `erof@ sa `ntefcw] `mmon. Aven pi-eshvot ente A-aron, hijen epshe etne pis-tavros, etav-esh pashois e-rof, sha entef sowti emmon. شبهوا عصا هرون، بخشبة الصليب، التي صُلب ربي عليها، حتى خلصنا.
+ They likened the golden table, to the altar, and the oblation bread, to the Body of the Lord. Auen ]`trapeza `nnoub@ hijen pima `nerswousi@ `pwik `n]`pro;ecic@ hijen `Pcwma `m`P[oic. Av-en titra-peza ennoub, hijen pima-en-ershow-oushi, ep-oyk enti-epro-tesis, hijen ep-sowma emip-shois. + شبهوا المائدة الذهبية، بالمذبح، وخبز التقدمة، بجسد الرب.
They likened the high priest, to our Savior, the true Sacrifice, for the forgiveness of sins. Auen piar,y`ereuc@ hijen Pencwtyr@ Pisouswousi `mmyi@ `n,anobi `ebol. Av-en pi-arshi-eirevs, hijen pen-Sotir, pi-shosho-oushi emmi, enka novi evol. شبهوا رئيس الكهنة، بمخلصنا، الذبيحة الحقيقية، لمغفرة الخطايا.
+ He who offered Himself, as an acceptable sacrifice, upon the Cross, for the salvation of our race. + Vai `etafenf `e`pswi@ `nou;ucia ecsyp@ hijen Pi`ctauroc@ qa `poujai `mpengenoc. Fai e-taf-enf e-epshowi, enou-thisia es-ship, hijen pis-tavros, kha ep-ougai em-pengenos. + هذا الذي أصعد ذاته، ذبيحة مقبولة، على الصليب، عن خلاص جنسنا.
His good Father, smelled Him, in the evening, on Golgotha. Afswlem `erof@ `nje Pefiwt `n`aga;oc@ `m`vnau `nte han`arouhi@ hijen }golgo;a. Afshow-lem erof, enje Pefiout en-aghathos, em-evnav ente han-arouhi, hijen ti-ghol-ghotha. فإشتمه، أبوه الصالح، وقت المساء، على الجلجثة.
+ He opened the gate, of Paradise, and restored Adam again, to his authority. + Afouwn `m`vro@ `mPiparadicoc@ aftac;o `n`Adam@ `etefar,y `nkecop. Af-ou-own emif-ro, em-pi-parazisos, aftas-to en-Adam, etef-arshi enke-sop. + فتح باب الفردوس، وردَّ آدم، إلى رئاسته، مرة أخرى.
Through Mary, the daughter of Joachim, we learned of the true Sacrifice, for the forgiveness of sins. `Ebol hiten Maria@ `tseri `nIwakim@ ancouen Pisouswousi `mmyi@ `n,anobi `ebol. Evol hiten Maria, et-shiri en-Yowakim, an-sou-en pi-shosho-oushi, enka novi evol. من قِبَل مريم، إبنة يواقيم، عرفنا الذبيحة الحقيقية، لمغفرة الخطايا.
+ And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. + `Anon hwn tentwbh@ e;rensasni eunai@ hiten ne`precbia@ `ntotf `mPimairwmi. Anon hon ten-tovh, ethren shashni evnai, hiten ni-epres-via, en-totof empi-mairowmi. + ونحن أيضاً، نطلب أن نفوز برحمةٍ، بشفاعاتِك، عند محب البشر.
تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

  *   نيم بيثنا إش ساجي: إم إبطايو إن تي إسكيني إيطاف سيل سولس إيفول: إنجيه بي إبروفيتيس.

 

  *   من يقدر أن يصف كرامة القبة التي زينها النبي؟!

  *   إيطاف ناف إيروس: إنجي ني سوتب إنساخ: إنتيه ني إغرافي إثؤاب: أفتشي إش فيري إيماشو.

 

  *   لما رآها المعلمون المختارون للكتب المقدسة تعجبوا جدًا.

  *   أفموك ميك إيفول: خين بوكاتى إتشوم: أف إرمين إيفين إمموس: خين نى إغرافى إثؤاب.

 

  *   وفكروا بفكرهم السامى وفسروها من الكتب المقدسة.

  *   أفموتى إى ماريا: إتشيرى إن يواكيم: جى تى إسكينى إممى: إنتى إبشويس سافا أوت

 

  *   ودعوا مريم ابنة يواقيم القبة الحقيقية التي لرب الجنود.

  *   أفئين تى كيفوتوس: هيجين تى بارثينوس: بيس كينوب إتسوتب: هيجين بينس توفو.

 

  *   شبهوا التابوت بالعذراء وذهبه المختار بطهارتها.

  *   أفئين بى إيلاستيريون: هيجين تى بارثينوس: يس نى شيروفيم إنتى إبؤ أو: سى إرخيفى إيجوس.

 

  *   شبهوا الغطاء بالعذراء وكاروبا المجد يظللان عليها

  *   أفئين بى إستامتوس إن نوب: هيجين تى بارثينوس: بيف كيش إممانا: هيجين بين سوتير 

 

  *   شبهوا القسط الذهبى بالعذراء وكيلة المن بمخلصنا

  *   أفئين تى ليختيا إننوب: هيجين تى إك إكليسيا: بيس كى شاشف إنخيفس : هيجين بى شاشف إن طاغما.

 

  *   شبهوا المنارة الذهبية بالكنيسة وسرجها السبعة بالسبع طغمات

  *   أفئين تى شورى إن نوب: هيجين تى بارثينوس: بيس كينا مونون: هيجين إممانوئيل.

 

  *   شبهوا المجمرة الذهبية بالعذراء وعنبرها بعمانوئيل

  *   أفئين تى إهريرى إن إستوى نوفي: هيجين ماريا تى أورو: بيس كى استوى نوفي إتسوتب: هيجين تيس بارثينيا

 

  *   شبهوا زهرة البخور بمريم الملكة وبخورها المختار ببتوليتها

  *   أفئين بى إشفوت إنتى آآرون: هيجين إبشى إنتى بيستافروس: إيطاف إيش باشويس إيروف: شا إنتيف سوتى إممون.

 

  *   شبهوا عصا هرون بخشبة الصليب التي صلب ربي عليها حتى خلصنا

  *   أفئين تى إترابيزا إن نوب: هيجين بى ما إن إرشوؤشى: إبؤيك إن تى إبروتيسيس: هيجين إبسوما إم إبشويس.

 

  *   شبهوا المائدة الذهبية بالمذبح وخبز التقدمة بجسد الرب

 

هنا يُقال لحن "أفئين بي أرشي إيريفس"، ثم لحن "أفشوليم"، ثم لحن "إيفول هيتين".

 

  *   أفئين بى أرشى إبريفس: هيجين بين سوتير: بى شوشوؤشى إممى: إنكا نوفى إيفول.

 

  *   شبهوا رئيس الكهنة بمخلصنا الذبيحة الحقيقية لمغفرة الخطايا

  *   فاى إيطاف إبنف إى إبشوى: إنؤثيسيا إس شيب: هيجين بيستافروس: خا إبؤجاى إمبين جينوس.

 

  *   هذا الذى أصعد ذاته ذبيحة مقبولة على الصليب عن خلاص جنسنا

  *   أفشوليم إيروف: إنجى بيف يوت إن آغاثوس: إم إفناف انتى هان آروهى هيجين تى غولغوثا.

 

  *   فاشتمه أبوة الصالح وقت المساء على الجلجلة

  *   أفؤ أون إم إفرو: إم بى باراذيسوس: أفطاس ثو إن آدام: إيتيف أرشى إنكيسوب

 

  *   فتح باب الفردوس ورد أدم إلى رئاسته مرة أخرى.

  *   إيفول هيتين مارينا إتشيرى إن يواكيم أسوئين بى شوشوؤشى إممى: إنكافوفى إيفول.

 

  *   من قبل مريم أبنة يواقيم عرفنا الذبيحة الحقيقية لمغفرة الخطايا.

  *   آنون هون تين طوفه: إثرين شاشنى إفناى: هيتين نى إبريسفيا: إنتوتف إمبى ماى رومى

 

  *   ونحن أيضًا نطلب أن نفوز برحمة بشفاعاتك عند محب البشر.

تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

*من يقدر أن يصف: كرامة القبة: التي زينها النبي.

 

*لما رآها المعلمون المختارون للكتب المقدسة: تعجبوا جدًا.

*وفكروا: بفهمهم السامي: وفسروها: من الكتب المقدسة.

*ودعوا مريم: أبنة يواقيم: القبة الحقيقية: التي لرب الجنود.

*شبهوا التابوت: بالعذراء: وذهبه المختار: بطهارتها.

*شبهوا الغطاء: بالعذراء: وكاروبا المجد: يظلان عليها.

*شبهوا القسط الذهبي: بالعذراء وكيلة المن: بمخلصنا.

*شبهوا المنارة الذهبية: بالكنيسة: وسرجها السبعة: بالسبع طغمات.

*شبهوا المجمرة الذهبية: بالعذراء وعنبرها: بعمانوئيل.

*زهرة البخور: بمريم الملكة: وبخورها المختار: ببتوليتها.

 

*شبهوا عصا هارون: بخشبة الصليب: التي صلب ربي عليها: حتي خلصنا.

  • * شبهوا المائدة الذهبية بالمذبح وخبز التقدمة بجسد الرب.

    *شبهوا رئيس الكهنة: بمخلصنا الذبيحة الحقيقية لمغفرة الخطايا.

    *هذا الذي أصعد ذاته: ذبيحة مقبولة:علي الصليب: عن خلاص جنسنا.

  • *فأشتمه: أبوه الصالح: وقت المساء: علي الجلجلة.

  • * فتح باب الفردوس: ورد آدم: إلي رئاسته: مرة أخري.

    * من قبل مريم: إبنة يواقيم: عرفنا الذبيحة الحقيقية المغفرة الخطايا.

     

    * ونحن أيضًا نطلب: أن نفوز برحمة: بشفاعاتك: عند محب البشر.

  • *نيم بيثنا إش سلجي: إم إبطايو إن تي إسكيني إيطاف سيل سولس إيفول: إنجي بي إبروفيتيس.

    *إيتاف ناف إيووس: إنجي ني سوتب إنساخ: إنتى ني إغرافي إثؤواب: أفتشي إن فيري إيماشو.

    *أفموك ميك إيفول: خين بوكاتي إتشوم: أف إرمين إيفين إمموس: خين ني إغرافي إثؤواب.

    *أفموتي إي ماريا: إتشيري إن يواكيم: جي تي إسكيني إممي: إنتى إبتشويس صابؤوت.

    *أفئين تي كيفوتوس: هيجين تي بارثينوس: بيس كي نوب إتسوتب: هيجين بيس توفو.

    *أفئين بي إيلاستيريون: إيس ني شيروبيم إنتى إب أوأو: سي إرخيفي إيجوس.

    *أفئين بي إسطامنوس إن نوب: هيجين تي بارثينوس: بيف كيشي إممانا: هيجين بين سوتير.

    *أفئين تي ليخنيا إننوب: هيجين تي إك إكليسيا: بيس كي شاشف إنخيتس: هيجين بي شاشف إن تاغما.

    *أفئين تي شوري إن نوب: هيجين تي بارثينوس: بيس كينا مونون: هيجين إممانوئيل.

    *أفئين تي إهريري إن إستوي نوفي: هجين ماريا تي أورو: بيس كي إستوي نووفي إتتوتب: هيجين تيس بارثينا.

    *آفئين بي إشفوت إنتى آآرون: هيجين إبشي إنتى بيستافروس: إيتاف إيش باتشويس إيروف: شا إنتيف سوتي إممون.

    *أفئين تي إترابيزا إن نوب: هيجين بي ما إن إرشو أوشي: إبؤيك إن تي إبروثيسيس: هيجين إبسوما إم إبتشويس.

    *أفئين بي أرشي إبريفس: هيجي بين سوتير: بي شوشو أوشي إممي: إنكا نوفي إيفول.

    *في لإيتاف إينيف إي إبشوي: إن أو ثيسيا إس شيب: هيجين بيستافروس: خا إيؤجاي إمبين جينوس.

    *أفشوليم إيروف: إنجي بيف يوت إن آغاثوس:إم إفناف إنتى هان آرو هي: هيجين تي غولغوثا.

    *أف أو أون إم إفرو: إم بي باراديسوس: آفتاس تو إن آدام: إبتيف أرشي إنكيسوب.

    *إيفول هيتين ماريا: إتشيري إن يواكيم: أن سوئين بي شوشو أوشي إممي: إنكانوفي إيفول.

    *آنون هون تين توبه: إثرين شاشني إفناي: هيتين ني إبريسفيا: إنتوتف إمبي ماي رومي.



    الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع

    https://st-takla.org/Lyrics-Spiritual-Songs/Words-of-Coptic-Alhan-Tasbeha-Kodas/Arabic-Coptic-04-Epsalmodia-Tasbeha/Tasbe7a-Coptic-Transliteration-Annual-Psalmody/Praise-Epsalmodya-Tasbeha-039-Teotokya-15-Neem-Pithna.html

    تقصير الرابط:
    tak.la/9rkmzty