St-Takla.org  >   Lyrics-Spiritual-Songs  >   Words-of-Coptic-Alhan-Tasbeha-Kodas  >   Arabic-Coptic-Liturgy-Lyrics  >   4-St-Cyril-Liturgy
 

كتاب الخولاجي في الكنيسة القبطية الأرثوذكسية (كلمات القداس الإلهي)

القداس الكيرلسي للقديس كيرلس عمود الدين (رقم 24)
5- صلاة صلح أخرى: يا إله المحبة

 

Priest: Pi`precbuteroc@ الكاهن:
O God of love and Giver of the oneness of heart, Provider of the oneness of mind that is of virtue. Who have granted to us the new commandment through Your only-begotten Son. `V] `nte ]`agapy ouoh `vRyf] `nte ]methyt `nouwt@ ouoh `vRefcahni `nte ]`gnwmy `nouwt `nte ]`arety. Vy`etafer`hmot nan `n]entoly `mberi@ hiten pekmonogenyc `nSyri. يا إله المحبة ومُعطي وحدانية القلب، ورازق الرأيْ الواحد الذي للفضيلة. الذي أنعم علينا بالوصية الجديدة بإبنك الوحيد الجنس.
That we should love one another even as You have loved us, we the undeserving and the lost. And gave Your beloved Son for our life and salvation. Hina `ntenmenre nen`eryou@ kata `vry] `n;ok `etakmenriten@ `anon qa niat`m`psa ouoh etcwrem. Ouoh ak] `mpekmenrit `nSyri `e`hryi `ejen penwnq nem penoujai. لكيْ نحب بعضنا بعضاً كما أحببتنا أنت، نحن غير المستحقين الضالين. وبذلت إبنك الحبيب عن حياتنا وخلاصنا.
We ask You, O our Master, to grant us Your servants, all the days of our life on earth and most particularly now. A sense that remembers not the earlier evils, and a conscience without hypocrisy, and truthful thoughts, and a heart the loves the brethren. Ten]ho `erok penNyb@ `ari`hmot nan qa nek`ebiaik@ `ncyou niben `nte penwnq ethijen pikahi@ `nhou`o de mallon ]nou. `Noulogicmoc ef`iri an `m`vmeu`i `nnimethwou `nte sorp@ nem oucunidycic `natmetsobi hanmeu`i euenhot@ nem ouhyt `mmaicon. نسألك يا سيدنا، أنعم علينا نحن عبيدك في كل زمان حياتنا التي على الأرض، ولاسيما بالأكثر الآن. بحاسة غير ذاكرة للشرور الأولى، ونية بغير رياء، وأفكار صادقة، وقلب محب للإخوة.
That as we give a spiritual kiss, we may flee from the likeness of Judas the traitor. But having been reconciled to one another in the likeness of Your holy disciples and apostles, in purity we are purified, and become purified through the mediation of Your Holy Spirit. Hina `ean] `nouacpacmoc `m`pneumatikon@ `ntenvwt `ebolha `p`ini `nIoudac pi`prodotyc. Kata de nekma;ytyc =e=;=u ouoh `n`apoctoloc@ `eanhwtp `nnen`eryou qen pitoubo entoubo ouoh eutoubo `mmon@ `ebol hiten ]metmecityc `nte Pek`pneuma =e=;=u. لكيْ نهرب من شبه يهوذا الخائن، إذ نُعطي قبلة روحية. وإذ صالحنا بعضناً بعضاً بالطهارة مثل تلاميذك القديسين الرسل، بالطهارة نتطهر، ونتقدس من قِبَل وساطة روحك القدوس.
(Through the grace, compassion and love-of-mankind of Your only-begotten Son, our Lord, God and Savior, Jesus Christ. Through whom the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Giver of life, who is of one essence with You. Now and at all times, and unto the ages of all ages. Amen.) (Qen pi`hmot nem nimetsenhyt nem ]metmairwmi `nte pekmonogenyc `nSyri@ pen=o=c ouoh penNou] ouoh penCwtyr I=y=c P=,=c. Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou nem pitaio nem pi`amahi nem ]`prockunycic@ er`prepi nak nemaf@ nem pi`Pneuma =e=;=u `nReftanqo ouoh `n`omooucioc nemak. }nou nem `ncyou niben nem sa `eneh `nte ni`eneh tyrou. `Amyn.) (بالنعمة والرأفات ومحبة البشر، اللواتي لإبنك الوحيد الجنس ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. هذا الذي من قبله المجد والإكرام والعز والسجود تليق بك معه، مع الروح القدس المحيي المساوي لك. الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين).
Deacon: Pidiakwn@ الشماس:
Greet one another with a holy kiss. (Lord have mercy) (3) Yea, Lord, who is Jesus Christ the Son of God, hear us and have mercy upon us. Offer in order, stand with trembling, look towards the east. Let us attend. Acpazec;e allylouc en vilymati `agiw. (Kurie `ele`ycon)=g ce Kurie@ `ete vai pe I=y=c P=,=c `pSyri `m`V] cwtem `eron ouoh nai nan. `Procverin kata `tropon@ `cta;yte kata `tromou@ ic `anatolac `ble'ate. `Proc,wmen. قبِّلوا بعضكم بعضاً بقُبلة مقدسة. (يا رب إرحم) [3] نعم يا رب الذي هو يسوع المسيح إبن الله، إسمعنا وإرحمنا. تقدموا على هذا الرسم، قفوا برعدة، وإلى الشرق أنظروا. ننصت.
People: Pilaoc@ الشعب:
Through the intercessions of the Theotokos, Saint Mary O Lord grant us the forgiveness of our sins. Hiten ni`precbia `nte ]:e`otokoc =e=;=u Maria@ `P=o=c `ari`hmot nan `mpi,w `ebol `nte nennobi. بشفاعات والدة الإله القديسة مريم، يا رب إنعم لنا بمغفرة خطايانا.
We worship You O Christ, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have come and saved us. Tenouwst `mmok `w P=,=c nem Pekiwt `n`aga;oc nem pi`Pneuma =e=;=u@ je ak`i akcw] `mmon. نسجد لك أيها المسيح، مع أبيك الصالح، والروح القدس، لأنك أتيت وخلصتنا.
A mercy of peace, a sacrifice of praise. `Eleoc `irynyc ;ucia `enecewc. رحمة السلام، ذبيحة التسبيح.
تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

صلاة صلح أخري ليوحنا المثلث الطوبي للآب

((يا إله المحبة ومعطي وحدانية القلب ورازق الرأي الواحد الذي للفضيلة الذي أنعم علينا بالوصية الجديدة بإبنك الوحيد الجنس لكي نحب بعضنا بعضًا كما أحببتنا انت نحن غير المستحقين الضالين وبذلت إبنك الحبيب عن حياتنا وخلاصنا نسألك يا سيدنا أنعم علينا نحن عبيدك في كل زمان حياتنا التي على الأرض ولا سيما بالأكثر الآن بحاسة غير ذاكرة للشرور الأولي ونية بغير رياء وأفكار صادقة وقلب محب للإخوة لكي نهرب من شبه يهوذا الخائن إذ نعطي قبلة روحخية وإذا صالحنا بعضنا بعضًا بالطهارة مثل تلاميذك القديسين الرسل نتطهر ونتقدس من قبل وساطة روحك القدوس بالنعمة والرأفات ومحبة البشر الخ))

يقول الشماس: قبلوا بعضكم بعضًا بقبلة مقدسة.. الخ.

يقول الشعب الأسبسمس الآدام الآتي:

((عمانوئيل إلهنا في وسطنا الآن بمجد أبيه والروح القدس ليباركنا كلنا ويطهر قلوبنا ويشفى أمراض نفوسنا وأجسادنا نسجد لك أيها المسيح مع ابيك الصالح والروح القدس لأنك أتيت وخلصتنا بشفاعات والدة الإله القديسة مريم يا رب أنعم لنا بمغفرة خطايانا.. رحمة السلام ذبيحة التسبيح.


الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع

https://st-takla.org/Lyrics-Spiritual-Songs/Words-of-Coptic-Alhan-Tasbeha-Kodas/Arabic-Coptic-Liturgy-Lyrics/4-St-Cyril-Liturgy/St-Kirellos-Mass-005-Salat-ElSolh-2.html

تقصير الرابط:
tak.la/w8cy5cb