الكتاب المقدس باللغة العربية + الإنجيل بكل اللغات + دراسات في كتاب مقدس + البحث في الكتاب المقدس الاجبية.. كتاب السبع صلوات | الأجبية باللغة العربية | الأجبية باللغة الإنجليزية | الفرنسية وصلات كل المواقع القبطية - سجل مواقع الكنائس القبطية الأرثوذكسية - دليل السايتات المسيحية الموقع باللغة الإنجليزية St-Takla.org in English ما الجديد؟ أخبار ويب سايت الأنبا تكلا وتحديثاته و الجديد المضاف به الإيمان | اللاهوت | العقيدة القبطية الأرثوذكسية | طقوس الكنيسة المسيحية في مصر ركن الأطفال - ترانيم - تلوين - ألعاب - قصص Saint Takla Dot Org Web Site - Homepage لوجو موقع القديس الأنبا تكلا هيمانوت (سانت تكلا دوت أورج)- الإسكندرية - جمهورية مصر العربية | الموقع الرسمي | بطريركية الأقباط الأرثوذكس Coptic Orthodox Church راسلنا - اتصل ان | اكتب لنا رأيك - أضف موقعاً - الأفكار - المقترحات... إرسل كروت و بطاقات تهنئة مسيحية و قبطية إلى أصدقائك في كل المناسبات اتصل بنا.. رأيك يهمنا - العنوان - التليفونات - الخريطة - الدعم الفني الفوري سنوات مع إيميلات الناس | أسئلة و أجوبة في الكتاب المقدس، الشباب والأسرة، الإيمان واللاهوت والعقيدة، الروحيات، ويب سايد سانت تكلا الصفحة الرئيسية من الموقع الرسمي للأنبا تكلاهيمانوت الحبشي القس بالكنيسة القبطية الأرثوذكسية - بطريركية الأقباط الأرثوذكس معرض الصور: السيد المسيح - السيد العذراء - القديسين - الأنبا تكلا هيمانوت - الكهنة - الكتاب المقدس - الخدمات الوسائط المتعددة: ترانيم - ألحان - عظات - أجبية مسموعه - ملفات ميدي - فيديوهات - تسبحة نصف الليل - قداسات قسم التحميل: أشكال برنامج وين آمب | خطوط قبطية | ترانيم | برامج متنوعة، وبرامج مسيحية | أيقونات | معرض الصور تاريخ الكنيسة القبطية الأرثوذكسية عبر العصور | التاريخ المسيحي مكتبة كتب قبطية أرثوذكسية | الكتب المسيحية في مختلف المجالات و المواضيع | كتب بطاركة، أساقفة، كهنة، علمانيين  

نصوص الصلوات الطقسية والألحان والمدائح والترانيم

دلال أسبوع الآلام: طقس البصخة المقدسة حسب ترتيب الكنيسة القبطية الأرثوذكسية - The Guide to the Holy Pascha - Pjwm `nte pipacxa
(عربي، قبطي، إنجليزي: Arabic, Coptic, English)

 226- إنجيل الساعة الحادية عشر من يوم الثلاثاء من البصخة المقدسة: مت 25: 14-46؛ 26: 1-2: وذلك كمثل إنسان

 

Reader

We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the holy and Divine Gospel. In wisdom, let us attend to the Holy Gospel.

Ke upertou kata [iw qhne `hmac> thc akro `acewc tou `agiou euaggeliou> kurion ke ton qeon `hmwn> `iketeucwmen covi`a orqi akoucwmen tou `agiou euaggeliou.

من أجل أن نكون مستحقين لسماع الإنجيل المقدس. إلى ربنا وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين إنصتوا للإنجيل المقدس.

O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Matthew the evangelist, may his blessings be with us. Amen.

Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Matqeon agiou.

اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا متى البشير، بركاته علينا. آمين.

Matthew 25:14-26:2

Kev k/e/>i/d/ ]bl nem Kev k/ /> a/ nem b/

ص ٢٥ : ١٤ -٤٦ وص ٢٦ : ١،٢

For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods. And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey. Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents. And likewise he that had received two, he also gained other two. But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money. After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them. And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more. His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them. His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed: And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine. His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed: Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury. Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents. For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath. And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory: And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in: Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me. Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink? When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me. Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink: I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not. Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee? Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me. And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.

Mvrh; gar nourwmi efna]enaf ep]emmo afmou; enefebiaik ouo\ af; mpetentaf etotou > Ouai men af;naf ntiou njinswr > ke ouai de af;naf ncnau ke ouai de af;naf nouai> piouai piouai kata tefjom ouo\ af]enaf ep]emmo > af]enaf de nje vhetafsimpitiou njinswr afer\wb n'htou ouo\ afjve ke tiou > pairh; on vhetafsi mpicnau afjve ke cnau Vh de etafsi mpiouai af]enaf af]wk nouka\i ouo\ afxwp mpi\at nte pef > Menenca ouni]; de nchou afi nje Po/c/ nniebiaik etemmau ouo\ affiwp nemwou > Afi de nje vhetafsi mpitiou njinswr afen ke tiou njinswr efjw mmoc je Pao/c/ tiou njinswr akthitou nhi> ic ke tiou njinswr aijvwou Peje pef de naf je kalwc pibwk eqnanef ouo\ eten\ot > epidh aken\ot 'en \ankouji eiexak \ijen \anni];> ma]enak e'oun evra]i nte pekoc > Afi de nje vhetafsi mpijinswr cnau pejaf je pa> jinswr cnau akthitou nhi ic ke cnau aijvwou> Peje pefoc de naf je kalwc pibwk eqnanef ouo\ eten\ot> epidh aken\ot 'en \ankouji eiexak \ijen \anni];> ma]enak e'oun evra]i nte pekoc Afi de \wf nje vhetafsi mpijinswr pejaf > je Pao/c/ aiemi je nqok ourwmi efna]t > ekwc' mvhete mpekcatf ouo\ ekeqwou; e'oun mvhete mpek jorf ebol> Ouo\ aier\o; ai]enhi aixwp mpekjinswr 'en pka\i > ic pete vwk ntot Aferouw de nje pef pejaf naf > je pibwk et\wou ouo\ nsenne > icje akemi je ]aiwc' mvhete mpicatf > ouo\ ]aiqwou; e'oun mvhete mpijorf ebol> Nacemp]a oun nak pe e; mpa\at etotou nnitrapezithc> ouo\ anok aiwani nainasi mpetevwi nem tefmhci > Alioui oun mpijinswr ntotf mvai mhif mva pimht njinswr Ouon gar niben ete ouontaf eue; naf ouo\ ere ouon er\ouo erof> vh de ete mmon ntaf vhetentotf eueolf ntotf> Ouo\ piat]au mbwk ete mmau \itf ebol epixaki etcabol pima ete vrimi na]wpi mmof nem picqerter nte ninaj\i> E]wp de af]ani nje p]hri mvrwmi 'en pefwnem nefaggeloc equ throu nemaf tote efe\emci \ijen pqronoc nte pefwou Ouo\ eueqwou; na\raf nje nieqnoc throu > ouo\ efevorjou ebol nnouerhou>mvrh; mpimanecwou e]afvwrj nniecwou ebol'en nibaempi> oue\ niecwou men efexau catefouinam nibaempi de catefjash > Tote efejoc nje piouro nnhetcatefouinam> je amwini \aroi nhetcmarwout nte paiwt ariklhronomin nte ;metouro qhetcebtwt nwten icjen tkatabolh mpikocmoc Ai\ko gar ouo\ atetentemmoi> aiibi ouo\ atetentcoi > nai oi n]emmo ouo\ ateten]opt erwten> Nai bh] ouo\ ateten\obct> nai]wni ouo\ atetenjem pa]ini> nai xh 'en pi]teko ouo\ ateteni ]aroi> tote eueerouw naf nje niqmhi eujw mmoc > je pen etannau erok nqnau ek\oker ouo\ antemmok > ie ekobi ouo\ antcok Ie etannau erok nqnau ekoi n]emmo ouo\ an]opk eron> ie ekbh] ouo\ an\obck> Ie etannau erok nqnau ek]wni ie ekxh 'en pi]teko ouo\ ani ]arok > Ouo\ efeerouw nje piouro efejoc nwou> je amhn ;jwmmoc nwten > je evocon aretenaitou nouai nnaikouji ncnhou nthi anok pe etaretenaitou nhi Tote efejoc nnhet\wou etcatef jash>je ma]enwten ebol\aroinhet c\ouort epixrwm nene\>vhetcebtwt mmpidiaboloc nem ouo\ mpetentemmoi > aiibi ouo\ mpetentcoi > Naioi n]emmo ouo\ mpeten]opt erwten naibh] ouo\ mpeten\obct nai]wni ouo\ mpetenjempa]ini> naixh 'en pi]teko ouo\ mpeteni ]aroi> Tote eueerouw \wou eujw mmoc > je penoc etannau erok nqnau ek\oker ie ekobi > ie ekoi n]emmo ie ekbh] > ie ek]wni ie ekxh 'en pi]teko ouo\ mpen]em]htk Tote efe erouw nwou efjw mmoc > je amhn ;jwmmoc nwten > je evocon mpetenaitou nouai nnaikouji oude anok mpetenaitou nhi > Ouo\ eue]enwou nje nai eukolacic nene\ niqmhi de euwn' nene\

كمثل إنسان مسافر، دعا عبيده وسلمهم أمواله، فأعطي واحداً خمس وزنات، وآخر وزنتين وآخر وزنة كل واحد علي قدر طاقته وسافر للوقت.فمضي الذي أخذ الخمس الوزنات، وتاجر بها فربح خمس وزنات آخر، وهكذا الذي أخذ الوزنتين. ربح وزنتين آخريين. وأما الذي اخذ الوزنة فمضي وحفر في الأرض ودفن فضة سيده. وبعد زمان كثير جاء سيد اولئك العبيد وحاسبهم، فجاء الذي أخذ الخمس الوزنات وقدم خمس وزنات أخر قائلاً : يا سيد خمس وزنات سلمتني وهذه خمس وزنات أخرى ربحتها. فقال له سيده : نعماً أيها العبد الصالح والأمين، قد وجدت أميناً في القليل فسأقيمك علي الكثير، أدخل إلي فرح سيدك. ثم جاء الذي أخذ الوزنتين وقال : يا سيدي وزنتين سلمتني وهاتان وزنتان أخريان ربحتهما. فقال له سيده : نعماً أيها العبد الصالح والأمين، قد وجدت أميناً في القليل فسأقيمك علي الكثير. أدخل إلي فرح سيدك. ثم جاء أيضاً الذي أخذ الوزنة وقال : يا سيد علمت أنك إنسان قاس، تحصد الذي لم تزرعه وتجمع الذي لم تبذره، فخفت ومضيت ودفنت وزنتك في الأرض. وها هوذا مالك عندي. فأجاب سيده وقال له : أيها العبد الشرير والكسلان، إن كنت قد علمت أني أحصد من حيث لم أزرع، وأجمع من حيث لم أبذر، فكان ينبغي لك أن تسلم فضتي إلي الصيارفة، وكنت متي جئت أستلمتها مع ربحها. خذوا منه الوزنة وأعطوها لصاحب العشرة الوزنات، لأن كل من له يعطي ويزاد، ومن ليس له فالذي عنده يؤخذ منه وذلك العبد البطال ألقوه في الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان. ومتي جاء أبن الإنسان في مجده ومعه جمبع ملائكته الأطهار، فحينئذ يجلس علي عرش مجده، وتجتمع أمامه جميع الشعوب، فيفرز بعضهم من بعض كما يفرز الراعي الخراف من الجداء، فيقيم الخراف عن يمينه والجداء عن يساره. حينئذ يقول الملك للذين عن يمينه : تعالوا إلي يا مباركي أبي رثوا الملك المعد لكم منذ إنشاء العالم، لأني جعت فاطعمتموني، وعطشت فسقيتموني، وكنت غريباً فأويتموني، وعرياناً فكسوتموني، ومريضاً فزرتموني، ومحبوساً فأتيتم إلي. حينئذ يجيبه الصديقون قائلين : يا رب متي رايناك جائعاً فأطعمناك، أو عطشاناً فسقيناك ؟ ومتي رأيناك غريباً فأويناك، أو عرياناً فكسوناك ؟ ومتي رايناك مريضاً أو محبوساً فأتينا إليك ؟ فيجيب الملك ويقول لهم : الحق أقول لكم إنكم كلما فعلتم ذلك بأحد أخوتي هؤلاء الصغار فبي فعلتموه. حينئذ يقول للأشرار الذين عن يساره : إذهبوا عني يا ملاعين إلي النار الأبدية المعدة لإبليس وملائكته، لأني جعت فلم تطعموني وعطشت فلم تسقوني، وكنت غريباً فلم تأووني وعرياناً فلم تكسوني، ومريضاً فلم تعيدوني، ومحبوساً فلم تزوروني. حينئذ يجيبونه هم أيضاً قائلين : يا رب متي رأيناك جائعاً أو عطشاناً، أو غريباً أو عرياناً، أو مريضاً ولم نخدمك ؟ ! حينئذ يجيبهم قائلاً : الحق أقول لكم بما أنكم لم تفعلوه بأحد هؤلاء الصغار فبي لم تفعلوه. فيذهب هؤلاء إلي العذاب الدائم والصديقون إلي الحياة الأبدية. ولما أكمل يسوع هذه الأقوال كلها قال لتلاميذه : تعلمون أنه بعد يومين يكون الفصح وإبن الإنسان يسلم ليصلب ؟ ! والمجد لله دائماً.

And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples, Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

Ouo\ ac]wpi eta Ih/c/ jek naicaji throu ebol pejaf nnefmaqhthc > Je tetenemi je menenca ke e\oou cnau pipacxa na]wpi> ouo\ p]hri mvrwmi cenahif eqroua]f> Ouw]t mpieuaggelion eqouab

Bow down before the Holy Gospel.

Ou`w]t `mpieuaggelion `eqouab.

أسجدوا للإنجيل المقدس.

Congregation

Glory be to God forever.

Do[a ci Kuri`e.

والمجد لله دائماً.

كلمات النص بتنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

الإنجيل من متي

ص 25: 14 إلخ

وص 26: 1، 2

إم إفريتي غار إن أورومي إفنا شيناف إي إبشيممو أفموتي إمبيتين طاف إيتوتو: أوواي مين أفتي ناف إن إتيو إنجين إتشور: كي أوواي ذي أفتي ناف إن أوواي ذي أفتي ناف إن أوواي: بي أوواي بي أوواي كاطا تيف جوم أووه أفشيناف إي إبشيممو: افشيناف ذي إنجي في إت أفتشي إمبي إتيو إنجين إتشور اف إرهوب إنخيتو أف إجفي كي إتيو: باي ريتي أون في إيطافتشي إمبي إسناف أف إجفي كي إسناف. في ذي إيطافتشي إمبي أوواي أفشيناف أفشوك إنؤكاهي أووه أفكوب غمبي هات إنتي بيف شويس مينينسا أونيشتي ذي إنسيو أفئي إنجي إبشويس إن ني إيفي أيك إيتي إمماف أووه آف فيوب نيمؤو: أفئي ذي إنجي في إيطافتشي إمبي إتيو إنجين إتشور آف إنتي إتيو إنجين أتشور إفجو إمموس جي با شويس إتيو إنجين إتشور اكتيتوني: يس كي إتيو إنجين إتشور آي إجفوؤ. بيجي بيف شويس ذي ناف جي كالوسبي فوك إثنانيف أووه إيتين هوت: إيبي ذي آك إنهوت خين هان كوجي إنخاك هيجين هان نيشتي: ما شيناك إيخون إي إفراشي إنتي بيك شويس: أفئي ذي إنجي في إيطافتشي إمبي جين إتشور إسناف بيجاف جي باشويس جين إتشور إسناف أكتيتو ني يس كي إسناف آي إجفوؤ: بيجي بيف شويس ذي ناف جي كالوس بي فوك إثنا نيف أووه إيتين هوت: إيبيلي آك إنهوت خين هان كوجي إي إي خاك هيجين هان نيشتي: ما شيناك إيخون إي إفراشي إنتي بيك شويس. أفئي ذي هوف إنجي في إيطافتشي إمبي جين إتشور بيجاف: جي باشويس آي إيمي جي إنثوك أورومي إفناشت: إك أوسخ إمفي إيتي إمبيك ساطف أووه إك إث أوأوتي إيخون إمفي إيتي إمبيك جورف إيفول: أووه آي إرهوتي آيشينئي أيكوب إمبيك جين إتشور خين إبكاهي: يس بيتي فوك إنتوت.آف إيروؤ ذي إنجي بيف شويس بي جاف ناف: جي بي فوك إتهوؤ أووه إن إتشينني: يسجي آك إيمي جي شاي أوسخ إم في إيتي إمبي ساطف: أووه شاي ثوؤتي إيخون إمفي إيتي إمبي جورف إيفول: ناسيم إبشا أونناك بي إيتي إمباهات إيتوتو إن ني إترابيزيتيس: أووه آنوك آي شان إي ناي ناتشي إمبي تيف أوي نيم تيف ميسي: آليؤوي أون إمبي جين إتشور إنطوطف إمفاي مييف بيميت إنجين إتشور. أوؤن غار نيفين إيتي أوؤن طاف إف إيتي ناف أووه إيري أوؤن إيرهوؤ إيروف في ذي إيتي إممون إنطاف: في إيتي إنطوطف إف إي أولف إنطوطف أووه بي آتشاف إمفوك إيتي إمماف آفهيتف بيما إيتي إفريمي نا شوبي إمموف نيم بي إستيرتير إنتي ني ناجهي: إيشوب ذي آفثان إي إنجي إبشيري إم إفرومي خين بيف أوأو نيم نيف آنجليوس إثؤواب تيرو نيماف توتي إف إيهيمسي هيجين إب إثرونوس إنتي بيف أوؤ.أووه إف إثؤؤتي ناهراف إنجي ني إثنوس تيرو: أووه إف إفؤرجو إيفول إننو إيريؤ: إم إفريتي إمبي مان إسوؤ إيشاف فورج إنني إسوؤ إيفول خين ني فا إمبي: أووه ني إسوؤ مين إف إيكاف ساتيف جاتشي: توتي إف إيجوس إنجي بي أورو إن نيئت ساتيف أووي نام: جي آمويني هاروي ني إيت إزما روؤت إنتي بايوت آري إكليرونومين إنتي تي ميت أوروثي غتسيفتوت نوتين يسجين إتكا طافولي إمبي كوزموس. آي إهكو غار أووه أتيتين تيم موي: آي إيفي أووه أتيتين شوبت إيروتين: ناي فيش أووه أتيتين هوفست: ناي فيش أووه أتيتين هوفست: ناي شي خين بي غشتيكو اووه اتيتين إي شاروي: توتي إفئي إييروؤ ناف إنجي ني إثمي إفجو إمموس: جي بين تشويس إيطان ناف إيروك إن إثناف إكهوكير أووه آن تيم موك: إي إك أوفي أووه آن إتسوك. إي إيطان ناف إيروك إن غثناف إيكؤي إن شيممو أووه آن شوبك إيرون: إي إكفيش أووه آن هوفسك. إي إكشي خين بي إشتيكو أووه آن إي شاروك أووه إفئي إيرؤو إنجي بي أورو إف إيجوس نوؤ: جي آمين تيجو إمموس نوتين: جي إيفوسون آرتين أيتو إن أوواي إن ناي كوجي إن إسنيو إنتي آنوك بي إيطاريتين أيتو نئي. توتي إف إيجوس إن ني هوؤ إتساتيف جاتشي: جي ماشي نوتين إيفول هاروي ني إت إسهوأورت إيبي إكروم إن إينيه: في إتإسهواورت إيبي إكروم إن إينيه: في إت سفتوت إمبي ذيافولوس نيم نيف أنجليوس: آي إهكو غار أووه إمبي تين تيمموي: آي إيفي أووه إمبيتين شوبت إيروتين ناي فيش أووه إمبيتين جيم باشيني: ناي شي خين بي إشتيكو أووه إمبيتين إي شاروي: توتي إفئي إيروؤو هوؤ إفجو إمموس جي بين تشويس إيطان ناف إيروك إن إثناف إكهوكير إي إك أوفي: إي إيكوي إن شيممو إي إكشي خين بي إشتيكو أووه إمبينشيم شيتك. توتي إفئي إيروؤ نوؤ إفجو إمموس: جي آمين تيجو إمموس نوتين: جي إف أوسون إمبيتين أيتو إن أوواي إنناي كوجي أوذي آنوك إمبيتين أيتوني: أووه إفئي شي نوؤ إنجي ناي إفكو لا سيس إن إينيه ني إثمي ذي إف أونخ إن إينيه. أووه أس شوبي إيطا إيسوس جيك ناي ساجي تيرو إيفول بيجاف إننيف ماثيتيس: جي تيتين إيمي جي مينينسا كي إيهوؤ إسناف بي باصخا ناشوبي: أووه إبشيري إم إفرومي سينا تيف إثرو أشف. أوؤشت إم بي إيف آنجيليون إثؤواب.


الإنجيل من متي

ص 25: 14 إلخ وص 26: 1،2

كمثل إنسان مسافر , دعا عبيده وسلمهم أمواله , فأعطي واحدًا خمس وزنات , وآخر وزنتين وآخر وزنة كل واحد علي قدر طاقته وسافر للوقت.فمضي الذي أخذ الخمس الوزنات , وتاجر بها فربح خمس وزنات آخر , وهكذا الذي أخذ الوزنتين. ربح وزنتين آخريين. وأما الذي اخذ الوزنة فمضي وحفر في الأرض ودفن فضة سيده. وبعد زمان كثير جاء سيد اولئك العبيد وحاسبهم , فجاء الذي أخذ الخمس الوزنات وقدم خمس وزنات أخر قائلًا: يا سيد خمس وزنات سلمتني وهذه خمس وزنات أخرى ربحتها. فقال له سيده: نعمًا أيها العبد الصالح والأمين , قد وجدت أمينًا في القليل فسأقيمك علي الكثير , أدخل إلي فرح سيدك. ثم جاء الذي أخذ الوزنتين وقال: يا سيدي وزنتين سلمتني وهاتان وزنتان أخريان ربحتهما. فقال له سيده: نعمًا أيها العبد الصالح والأمين , قد وجدت أمينًا في القليل فسأقيمك علي الكثير. أدخل إلي فرح سيدك. ثم جاء أيضًا الذي أخذ الوزنة وقال: يا سيد علمت أنك إنسان قاس , تحصد الذي لم تزرعه وتجمع الذي لم تبذره , فخفت ومضيت ودفنت وزنتك في الأرض. وها هوذا مالك عندي. فأجاب سيده وقال له: أيها العبد الشرير والكسلان , إن كنت قد علمت أني أحصد من حيث لم أزرع , وأجمع من حيث لم أبذر , فكان ينبغي لك أن تسلم فضتي إلي الصيارفة , وكنت متي جئت أستلمتها مع ربحها. خذوا منه الوزنة وأعطوها لصاحب العشرة الوزنات , لأن كل من له يعطي ويزاد , ومن ليس له فالذي عنده يؤخذ منه وذلك العبد البطال ألقوه في الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان. ومتي جاء أبن الإنسان في مجده ومعه جمبع ملائكته الأطهار , فحينئذ يجلس علي عرش مجده , وتجتمع أمامه جميع الشعوب , فيفرز بعضهم من بعض كما يفرز الراعي الخراف من الجداء , فيقيم الخراف عن يمينه والجداء عن يساره. حينئذ يقول الملك للذين عن يمينه: تعالوا إلي يا مباركي أبي رثوا الملك المعد لكم منذ إنشاء العالم , لأني جعت فاطعمتموني , وعطشت فسقيتموني , وكنت غريبًا فأويتموني , وعريانًا فكسوتموني , ومريضًا فزرتموني , ومحبوسًا فأتيتم إلي. حينئذ يجيبه الصديقون قائلين: يا رب متي رايناك جائعًا فأطعمناك , أو عطشانًا فسقيناك؟ ومتي رأيناك غريبًا فأويناك , أو عريانًا فكسوناك؟ ومتي رايناك مريضًا أو محبوسًا فأتينا إليك؟ فيجيب الملك ويقول لهم: الحق أقول لكم إنكم كلما فعلتم ذلك بأحد أخوتي هؤلاء الصغار فبي فعلتموه. حينئذ يقول للأشرار الذين عن يساره: إذهبوا عني يا ملاعين إلي النار الأبدية المعدة لإبليس وملائكته , لأني جعت فلم تطعموني وعطشت فلم تسقوني , وكنت غريبًا فلم تأووني وعريانًا فلم تكسوني , ومريضًا فلم تعيدوني , ومحبوسًا فلم تزوروني. حينئذ يجيبونه هم أيضًا قائلين: يا رب متي رأيناك جائعًا أو عطشانًا , أو غريبًا أو عريانًا , أو مريضًا ولم نخدمك؟! حينئذ يجيبهم قائلًا: الحق أقول لكم بما أنكم لم تفعلوه بأحد هؤلاء الصغار فبي لم تفعلوه. فيذهب هؤلاء إلي العذاب الدائم والصديقون إلي الحياة الأبدية. ولما أكمل يسوع هذه الأقوال كلها قال لتلاميذه: تعلمون أنه بعد يومين يكون الفصح وإبن الإنسان يسلم ليصلب؟!

والمجد لله دائمًا.

إرسل هذه الصفحة لصديق

بطريركية الأقباط الأرثوذكس - موقع القديس تكلا هيمانوت بالإسكندرية - الصفحة الأولى من موقع الأنبا تكلاهيمانوتكتاب دلال أسبوع الآلام: طقس البصخة المقدسة

Like & share St-Takla.org


© موقع الأنبا تكلا هيمانوت الحبشي القس: الكنيسة القبطية الأرثوذكسية - الإسكندرية - مصر / URL: http://St-Takla.org / اتصل بنا على:

http://st-takla.org/lyrics/ar/liturgy/holy-pascha/226.html