St-Takla.org  >   lyrics  >   ar  >   liturgy  >   holy-pascha
 
St-Takla.org  >   lyrics  >   ar  >   liturgy  >   holy-pascha

نصوص الصلوات الطقسية والألحان والمدائح والترانيم

دلال أسبوع الآلام: طقس البصخة المقدسة حسب ترتيب الكنيسة القبطية الأرثوذكسية - The Guide to the Holy Pascha - Pjwm `nte pipacxa
(عربي، قبطي، إنجليزي: Arabic, Coptic, English)

 175- إنجيل الساعة الأولى من ليلة الثلاثاء من البصخة المقدسة: لو 13: 23-30: فقال له واحد

 

Reader

We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the holy and Divine Gospel. In wisdom, let us attend to the Holy Gospel.

Ke upertou kata [iw qhne `hmac> thc akro `acewc tou `agiou euaggeliou> kurion ke ton qeon `hmwn> `iketeucwmen covi`a orqi akoucwmen tou `agiou euaggeliou.

من أجل أن نكون مستحقين لسماع الإنجيل المقدس. إلى ربنا وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين إنصتوا للإنجيل المقدس.

O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Luke the evangelist, may his blessings be with us. Amen.

Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Lokan agiou.

اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا لوقا البشير، بركاته علينا. آمين.

Luke 13:23-30

Kev i/g/> k/g/-l/

لوقا ١٣ : ٢٣ – ٣٠

Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them, Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able. When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:

Peje ouai de naf je ~Psoic \ankouji ne nheqnano\em> `nqof de pejaf nwou> je `ari`agwnizecqe `e`i`e'oun `ebol\iten piro etjhou je ne ouon oumh] ;jw `mmoc nwten nakw; `nca`i`e'oun ouo\ `nnou`]jemjom> af]an vo\ etwnf `nje pinhb hi ouo\ `ntef`]qam `mpiro> ouo\ `nte tennaer\htc no\i `eraten qhnou cabol ouo\ ekwl\ epiro `eretenjw mmoc> je ~Psoic ~Psoic `aouwn nan> ouo\ `ntf`erou`w `ntefjoc nwten> je `n;cwoun `mmwten an je `nqwten \an `ebol qwn.

فقال له واحد يا رب أقليل هم الذين يخلصون. فأما هو فقال لهم: أجتهدوا أن تدخلوا من الباب الضيق. فأنى أقول لكم أن كثيرين سيطلبون أن يدخلوا فلا يستطيعون. فإذا بلغ أن يقوم رب البيت ليغلق الباب. فتبدأون بأن تقفوا خارجاً وتقرعون الباب قائلين: يا رب يا رب أفتح لنا. فيجيبكم قائلاً. أنى لست أعرفكم من أين أنتم.

Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets. But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity. There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out. And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God. And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.

Tote `ereten er\htc `njoc> je anouwm `mpek`mqo ouo\ ancw> ouo\ ak;`cbw 'en nen`plati`a> ouo\ `fnajoc nwten je `n;cwoun `mmwten an je `nqwten \an `ebolqwn> ma]enwten `ebol\aroi throu niergathc `nte ;`adiki`a> Pima `etemmau `fna]wpi `nje `vrimi nem pi`cqerter `nte ninaj\i> \otan `areten]annau `eAbraam nem Icaak nem Iakwb nem ni`provhthc throu 'en ;metouro nte ~Vnou; `nqwten de eu`e\iou`i `mmwten `ebol> ouo\ eu`e`i `ebol 'en nima`n]ai nem nima`n\wtp nem pem\it nem carhc ouo\ eu`eroqbou 'en ;metouro `nte ~Vnou;> ouo\ \hppe ouon \an'aeu eunaer]orp ouo\ \an]orp eunaer 'a`e.

حينئذ تبتدئون أن تقولوا. أكلنا قدامك وشربنا. وعلمت في شوارعنا. فيقول لكم أنى لا أعرفكم من أين أنتم. أذهبوا عني يا جميع فاعلى الأثم. هناك يكون البكاء وصرير الأسنان. إذا رأيتم إبراهيم وأسحق ويعقوب وجميع الأنبياء في ملكوت الله وأنتم تطردون خارجاً. وسيأتون من المشارق والمغارب والشمال والجنوب ويتكئون في ملكوت الله. فهوذا آخرون يكونون أولين وأولون يكونون آخرين.

Bow down before the Holy Gospel.

Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab.

اسجدوا للإنجيل المقدس.

Congregation

Glory be to God forever.

Do[a ci Kuri`e.

والمجد لله دائماً.

 


الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع

https://st-takla.org/lyrics/ar/liturgy/holy-pascha/175.html

تقصير الرابط:
tak.la/m8y7tpy