St-Takla.org  >   Lyrics-Spiritual-Songs  >   Words-of-Coptic-Alhan-Tasbeha-Kodas  >   Arabic-Coptic-04-Epsalmodia-Tasbeha  >   Tasbe7a-Coptic-Transliteration-Annual-Psalmody
 

كتاب الإبصلمودية السنوية (تسبحة نصف الليل القبطية)

18- ثيؤطوكية الأحد - القطعة الأولى (ب) (نيم بيثنا إش ساجى / من يقدر أن ينطق)

 
Who can speak of, the honor of the tabernacle, which Moses had made, on Mount Sinai. Nim pe;na`scaji@ `m`ptaio `n]`ckyny@ `eta Mw`ucyc ;amioc@ hijen `ptwou `nCina. Nim pethna esh-saji, emip-taio enti-eskini, e-ta Moysis thamios, hijen eptow-ou en-Sina. من يقدر أن ينطق، بكرامة القبة، التي صنعها موسى، على جبل سيناء.
+ He made it with glory, as commanded by the Lord, according to the patterns, shown unto him. + Af;amioc qen ou`wou@ kata `pcaji `m`P[oic@ nem kata nitupoc tyrou@ `etautamof `erwou. Afthamios khen ou-ow-ou, kata epsaji emipshois, nem kata ni-tipos tiro, e-tav tamov eirow-ou. + صنعها بمجد، كقول الرب، وكجميع المثالات، التي أعلنت له.
Therein Aaron, and his sons served, the example of the highest, in the shadow of the heavenly ones. :y `ere `A`arwn@ nem nefsyri semsi `nqytc@ qen `ptupoc `nte `p[ici@ nem `tqyibi `nte na `tve. Thi eire Aarown, nem nef-shiri shemshi enkhits, khen eptipos ente epchisi, nem et-khivi ente na etfe. تلك التي كان، هرون وبنوة يخدمون فيها، بمثال العلاء، وظِل السمائيات.
+ They likened it to you, O Virgin Mary, the true tabernacle, wherein dwelt God. + Auten;wni `eroc@ Maria }par;enoc@ ]`ckyny `mmyi@ `ere `Vnou] caqoun `mmoc. Aften thoni e-ros, Maria ti-Parthenos, ti-eskini emmi, e-ri Efnouti sakhon emmos. + شبهوكِ بها، يا مريم العذراء، القبة الحقيقية، التي في داخلها الله.
Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology. E;be vai ten[ici@ `mmo axiwc@ qen hanumnologia@ `m`provytikon. Ethve fai ten-chisi, emmo axeyos, khen han-eimono-logia, emipro-fitikon. من أجل هذا، نعظمِك، بإستحقاقٍ، بتماجيد نبوية.
+ For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King. + Je aucaji e;by]@ `nhan`hbyou`i eutaiyout@ ]baki e;ouab@ `nte pinis] `nOuro. Je asaji ethviti, enhan ehvi-owi eftai-oot, ti-vaki ethowab, ente pi-nishti enowro. + لأنهم تكلموا، من أجلِك بأعمال كريمة، أيتها المدينة المقدسة، التي للملك العظيم.
We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. Ten]ho tentwbh@ e;rensasni eunai@ hiten ne`precbia@ `ntotf `mPimairwmi. Tenti-ho ten-tovh, ethrin shashni evnai, hiten ni-epresvia, entotf empi-mai rowmi. نسأل ونطلب، أن نفوز برحمةٍ، بشفاعاتِك، عند محب البشر.
تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

  *   نيم بيثنا إش ساجى: إم إيطايو إن تى إسكينى: إيطا مويسيس ثاميوس : هيجين إبتوؤ إنسينا.

 

  *    من يقدر ان ينطق بكرامة القبة التى صنعها موسى على جبل سيناء

  *   أفثاميوس خين أوو أو أوو: كاطا إبساجى إم إبشويس: نيم كاطا نى تيبوس تيرو: إيطاف طاموف إيروؤ.

 

  *   صنعها بمجد كقول الرب وكجميع المثالات التى اعلنت له

  *   ثى إيرى آآرون: نيم نيف شيرى شيمشى إنخيتس: خين إبتييوس إنتى إبتشيسى: نيم اتخيفي إنتى نا إتفى.

 

  *   تلك التى كان هرون وبنوه يخدمون فيها بمثال العلاء وظل السمائيات

  *   أفتين ثونى إيروس: ماريا تى بارثينوس: تى إسكيتى إممى إيرى: إفنوتى ساخون إمموس .

 

  *   شبهوك بها يا مريم العذراء القبة الحقيقة التى داخلها الله

  *   إثفى فاى تين إتشيسى إممو إكسيوس: خين هان إيمنولوجيا: إم إبروفيتيكون.

 

  *    من أجل هذا نعظمك باستحقاق وتماجيد نبوية

  *   جى أفساجى إتفيتى: إنهان إهفيؤيى إفطايوت: تى فاكى إثؤاب: إنتى بى نيشتى إنؤرو.

 

  *    لأنهم تكلموا من أجلك بأعمال كريمة أيتها المدينة المقدسة التى للملك العظيم

  *   تين تيهو تين طوفه: إثرين شاشنى إفناى: هيتين نى إبريسفيا: إنتوتف إمبى ماى رومى.

 

  *   نسأل ونطلب ان فوز برحمة بشفاعاتك عند محب البشر

تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

*من يقدر أن ينطق بكرامة القبة التي صنعها موسى على جبل سيناء.

*صنعها بمجد كقول الرب وكجميع المثالات التي أعلنت له.

*تلك التي كان هارون وبنوه يخدمون فيها بمثال العلاء وظل السملئيات.

*شبهوك بها يا مريم العذراء القبة الحقيقية التي في داخلها الله.

*من أجل هذا نعظمك باستحقاق بتماجيد نبوية.

*لأنهم تكلموا من أجلك بأعمال كريمة أيتها المدينة المقدسة التي للملك العظيم.

*نسأل ونطلب أن نفوز برحمة شفاعتك عند محب البشر.

*نيم بثينا إش ساجي: إم إبتايو إن تي إسكيني: إيتا مويسيس ثا ميوس: هيجين إبتو أو إن سينا.

*أفثاميوس خين أو أو أو: كاتا إيساجي إم إبشويس: نيم كاتاني تيبوس تيرو: إيتاف تاموف إيروأو.

*ثي أري أأرون: نيم نيف شيري شيمشي إنخيتس ك خين إبتيبوس إنتى إبتشيسي: نيم إتخيتفي ‘نتى نا إتفي.

*أفنتين ثوني إيروس: ماريا تي بارثيوس ك تي أسكيني إممي: إيري إفنوتي ساخون إمموس.

*إثفي فاي تين إتشيسي: إممو أكسيوس: خين هان إمنولوجيا: إم إبرفيتيكون.

*جي أفساجي إثفيتي: إنهان إهفي أوي إفتايوت: تي فاكي إثؤواب: إنتى بي نيشتي إن أورو.

*تين تيهو تين توبه: إثرين شاشي إفناي: هيتين ني إبريسفيا: إنتوتف إمبي ماي رومي.



الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع

https://st-takla.org/Lyrics-Spiritual-Songs/Words-of-Coptic-Alhan-Tasbeha-Kodas/Arabic-Coptic-04-Epsalmodia-Tasbeha/Tasbe7a-Coptic-Transliteration-Annual-Psalmody/Praise-Epsalmodya-Tasbeha-018-Theotokia-1b-Nem-Bethna.html

تقصير الرابط:
tak.la/rgkc48g