St-Takla.org  >   Lyrics-Spiritual-Songs  >   Words-of-Coptic-Alhan-Tasbeha-Kodas  >   Arabic-Coptic-04-Epsalmodia-Tasbeha  >   Tasbe7a-Coptic-Transliteration-Annual-Psalmody
 

كتاب الإبصلمودية السنوية (تسبحة نصف الليل القبطية)

7- لبش الهوس الثاني - مديح آدام (مارين أوؤنه / فلنشكر المسيح)

 
+ Let us give thanks, to Christ our God, with David the prophet, and psalmist. + Marenouwnh `ebol@ `mPi`,rictoc Pennou]@ nem piiero'altyc@ Dauid pi`provytyc. Maren-oo-onh evol, empi-ekhres-tos pen-noti, nem pi-ierop-saltees, Daveed pi-epro-fetees. + فلنشكر، المسيح إلهنا، مع المرتل، داود النبي.
For He has made the heavens, and all its hosts, and established the earth, on the waters. Je af;amio `nnivyou`i@ nem noudunamic@ afhicen] `mpikahi@ `e`hryi hijen nimwou. Je af-thamio en-nifi-owe, nem no-zenamis, af-hi-sinti empi-kahi, e-ehrie hijen ni-mo-oo. لأنه خلق السموات، وجنودها، وأسَّس الأرض، على المياه.
+ These two great stars, the sun and the moon, He has made to enlighten, the firmament. + Nainis] `mvwctyr@ piry nem piioh@ af,au euerouwini@ qen pi`ctere`wma. Nai nishti emfows-teer, piri nem pi-yoh, afqav ev-er-ou-oyni, khen pister-owma. + هذان الكوكبان العظيمان، الشمس والقمر، جعلهما ينيران، في الفلك.
He brought forth the winds, out of His treasure box, He breathed unto the trees, and they blossomed. Af`ini `nhan;you@ `ebol qen nef`ahwr@ afnifi `nca ni`ssyn@ sa `ntouviri `ebol. Af-eni enhan-theio, evol khen nef-a-hor, af-nifi ensa ni-esh-shin, shantou-firi evol. أخرج الرياح، من خباياها، نفخ في الأشجار، حتى أزهرت.
+ He caused the rain to fall, upon the face of the earth, and it sprouted, and gave its fruit. + Afhwou `noumounhwou@ hijen `pho `m`pkahi@ sa `ntefrwt `e`pswi@ `ntef] `mpefoutah. Afho-ou en-oumoun-ho-ou, hejen ep-ho emip-kahi, sha-entef-rowt epshoi, entef-ti-epef-outah. + أمطرا مطراً، على وجه الأرض، حتى أنبتت، وأعطت ثمرها.
He brought forth water, out of a rock, and gave it to His people, in the wilderness. Af`ini `noumwou@ `ebol qen oupetra@ af`tco `mpeflaoc@ `n`hryi hi `psafe. Af-eni en-ou-mo-ou, evol khen ou-petra, af-etso empef-laos, enihri he ep-shafi. أخرج ماء، من صخرة صماء، وسقى شعبه، في البرية.
+ He made man, in His image, and His likeness, that he may praise Him. + Af;amio `mpirwmi@ kata pef`ini@ nem tefhikwn@ e;ref`cmou `erof. Af-thamio empi-romi, kata pef-eni, nem tef-hekon, ethrif-esmo erof. + صنع الإنسان، كشبهه، وصورته، لكي يباركه.
Let us praise Him, and exalt His name, and give thanks to Him, His mercy endures forever. Marenhwc `erof@ ten[ici `mpefran@ tenouwnh naf `ebol@ je pefnai sop sa `eneh. Maren-hos erof, tenitshisi empif-ran, ten-ou-ownh naf evol, je pef-nai shop sha eneh. فلنسبحه، ونرفع إسمه، ونشكره لأن رحمته، كائنة إلى الأبد.
+ Through the prayers, of David the psalmist, O Lord grant us, the forgiveness of our sins. + Hiten nieu,y@ `nte piiero'altyc Dauid@ `P[oic `ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi. Hiten ni-evshi, ente pi-ierop-saltees Daveed, Epshois ari-ehmot nan, empiko evol ente nennovi. + بصلوات، المرتل داود، يا رب إنعم لنا، بمغفرة خطايانا.
Through the intercessions, of the Mother of God Saint Mary, O Lord grant us, the forgiveness of our sins. Hiten ni`precbia@ `nte };e`otokoc e;ouab Maria@ `P[oic `ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi. Hiten ni-epres-via, ente ti-theotokos ethowab Maria, Epshois ari-ehmot nan, empiko evol ente nennovi. بشفاعات، والدة الإله، القديسة مريم، يا رب إنعم لنا، بمغفرة خطايانا.
+ Through the intercessions, of all the heavenly hosts, O Lord grant us, the forgiveness of our sins. + Hiten ni`precbia@ `nte `p,oroc tyrf `nte niaggeloc@ `P[oic `ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi. Hiten ni-epres-via, ente epkhoros tirf ente ni-angelos, Epshois ari-ehmot nan, empikow evol ente nennovi. + بشفاعات، كل صفوف الملائكة، يا رب إنعم لنا، بمغفرة خطايانا.
Blessed are You indeed, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have (risen/come) and saved us. `K`cmarwout `aly;wc@ nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma e;ouab@ je (aktwnk/ak`i) akcw] `mmon. Ek-esmaro-oot alithos, nem Pekiot en-aghathos, nem pi-Epnevma ethowab, je (ak-ee) aksoti emmon. مبارك أنت بالحقيقة، مع أبيك الصالح، والروح القدس، لأنك (قُمت/أتيت) وخلصتنا.
تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

The Second Hoos Lobsh

Let us give thanks, to Christ our God, with David the prophet, and psalmist.

Marenouwn\ `ebol> `mPi`xrhctoc Pennou;> nem piieroyalthc> Dauid pi`provhthc.

فلنشكر المسيـح إلهنا مع المرتل داود النبي.فلنشكر المسيح إلهنا مع المرتل داود النبى.

For He has made the heavens, and all its hosts, and established the earth, on the waters.

Je afqami`o `nnivhou`i> nem noudunamic> af\icen; `mpika\i> `e`\rhi \ijen nimwou.

لأنه خلق السموات وجنودها وأسس الأرض على المياه.لأنه خلق السموات وجنودها وأسس الأرض على المياه.

These two great stars, the sun and the moon, He has made to enlighten, the firmament.

Nai ni]; `mvwcthr> pirh nem piio\> afxau eu`erouwini> 'en pi`ctere`wma.

هذان الكوكبان العظيمان الشمس والقمر جعلهما ينيران في الفلك.هذان الكوكبان العظيمان الشمس والقمر جعلهما ينيران فى الفلك.

He brought forth the winds, out of His treasure box, He breathed unto the trees, and they blossomed.

Af`ini `n\anqhou `ebol'en nef`a\wr afnifi `nca ni`]]hn ]a`ntouviri `ebol.

اخرج الرياح من خبايها نفخ في الأشجار حتى ازهرت أخرج الرياح من خباياها. نفخ فى الأشجار حتى أزهرت.

He caused the rain to fall, upon the face of the earth, and it sprouted, and gave its fruit.

Af\wou `noumoun\wou \ijen `p\o `m`pka\i ]a`ntefrwt `e`p]wi `ntef; `mpefouta\.

أمطر مطرًا على وجه الأرض حتى أنبتت وأعطت ثمرها أمطرا مطرا على وجه الأرض حتى أنبتت وأعطت ثمرها.

He brought forth water, out of a rock, and gave it to His people, in the wilderness.

Af`ini `noumwou `ebol'en oupetra af`tco `mpeflaoc `n`\rhi \i `p]afe.

اخرج ماء من صخرة وسقى شعبه في البرية أخرج ماء من صخرة صماء وسقى شعبه فى البرية.

He made man, in His image, and His likeness, that he may praise Him.

Afqamio `mpirwmi kata pef`ini nem tef\ikwn eqref`cmou `erof.

صنع الإنسان كشبهه و صورته لكي يباركه صنع الانسان كشبهه وصورته لكى يباركه.

Let us praise Him, and exalt His name, and give thanks to Him, His mercy endures forever.

Maren\wc `erof tensici `mpefran tenouwn\ naf `ebol je pefnai ]op ]a `ene\.

فلنسبحه ونرفع اسمه ونشكره لأن رحمته كائنة إلي الأبد فلنسبحه ونرفع اسمه ونشكره لأٰن رحمته كائنة الى الأبد.

Through the prayers, of David the Psalmist, O Lord grant us, the forgiveness of our sins.

|iten nieuxh `nte piieroyalthc Dauid ~P_ `ari`\mot nan `mpixw `ebol `nte nennobi.

بصلوات المرتل داود يارب أنعم لنا بمغفرة خطايانابصلوات المرتل داود يارب أنعم لنا بمغفرة خطايانا.

Through the intercessions, of the Mother of God Saint Mary, O Lord...

|iten ni`precbi`a> `nte ;qe`otokoc `eqouab Mari`a> ~P_....

بشفاعات والدة الإله القديسة مريم يارب أنعم لنّا بمغفرة خطايانا بشفاعات والدة الاله القديسة مريم. يارب ...

Through the intercessions, of all the heavenly hosts, O Lord....

|iten ni`precbi`a> `nte `pxoroc thrf `nte niaggeloc> ~P_...

بشفاعات كل صفوف الملائكة يارب أنعم لنا بمغفرة خطايانا بشفاعات كل صفوف الملائكة. يارب ...

Blessed are You indeed, with You Good Father, and the Holy Spirit, for You have (come) and saved us.

~K`cmarwout `alhqwc> nem Pekiwt `n`agaqoc> nem Pi`pneuma `eqouab> je (ak`i) akcw; `mmon.

مبارك أنت بالحقيقة مع أبيك الصالح والروح القدس لأنك صُلبت وخلصتنا مبارك أنت بالحقيقة مع أبيك الصالح والروح القدس لأنك (أتيت) وخلصتنا.

تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

  *   مارين أوؤنه إيفول: إمبى إخريستوس بين نوتى نيم بى ييروبسالتيس: دافيد بى إبروفيتيس.

 

  *   فلنشكر المسيح إلهنا مع المرتل داود النبى

  *   جى أفثاميو إن نيفيؤيى نيم نوذينا ميس: أفهى سينتى إمبى كاهى: إى إهرى هيجين نيموؤ.

 

  *   لأنه خلق السموات وجنودها وأسس الأرض على المياه

  *   ناى نيشتى إمفوستير: بيرى نيم بيوه: أفكاف إفئير أوؤينى: خين بى إستيرى أوما

 

  *   هذان الكوكبان العظيمان الشمس والقمر جعلهما ينيران في الفلك

  *   أفتينى إنهان ثيو: إيفول خين نيف آهور: أف نيفى إنسا نى إش شين: شا إنتو فيرى إيفول.

 

  *   أخرج الرياح من خباياها نفخ في الأشجار حتى أزهرت

  *   أفهوؤ إنؤمون هوؤ: هيجين إبهو إم إب كاهى: شا إنتيف روت إى إبشوى : إنتيفتى إمبيف أو طأه.

 

  *   أمطر مطرا على وجه الأرض حتى أنبتت وأعطت ثمرها

  *   أفنينى إنؤ موؤ: إيفول خين أو بيترا: أف إتسو إمبيف لاؤس: إن إهرى هى إبشافى.

 

  *   أخرج ماء من صخرة وسقى شعبه في البرية

  *   أفتاميو إمبى رومى: كاطا بيف إينى: نيم تيف هيكون: إثريف إزمو إيروف

 

  *   صنع الإنسان كشبهه وصورته لكى يباركه.

  *   مارين هوس إيروف: تين إتشيسى إمبيف ران: تين أوؤنه ناف إيفول: جى بيف ناى شوب شا إينيه.

 

  *   فلنسبحة ونرفع اسمه ونشكره لأن رحمته كائنه إلى الأبد

  *   هيتين نى إفشى: إنتى بى ييروبسالتيس دافيد إبشويس أرى إهموت نان: إمبيكو ايفول إنتى نين نوفي.

 

  *   بصلوات المرتل داود يا رب أنعم لنا بمغفرة خطايانا

  *   هيتين نى إبريسفيا: إنتى           تى ثيؤطوكوس إثؤاب ماريا: إبشويس..

 

  *   بشفاعات والدة          الإله القديسة مريم           يارب..

  *   هيتين نى إبريسفيا: إنتى إبخوروس تيرف إنتى نى أنجليوس: إبشويس..

 

  *   بشفاعات.. كل           صفوف الملائكة               يا رب..

  *   إك إزمارؤت آليثوس: نيم بيك يوت إن آغاثوس: نيم بى ابنفما إثؤاب : جى أكئى أكسوتى إممون.

 

  *   مبارك أنت مع أبيك الصالح والروح القدس لأنك أتيت وخلصتنا.

تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

فلنشكر المسيح إلهنا مع المرتل داود النبي.

*لأنه خلق السموات وجنودها أسس الأرض على المياه.

*هذان الكوكبان العظيمان الشمس والقمر جعلهما نيران في الفلك.

*أخرج الرياح من أخباياها نفخ في الأشجار حتى أزهرت.

*أمطر مطرًا على وجه الأرض حتى أنبتت وأعطت ثمرها.

*أخرج ماء من صخرة وسقى شعبه في البرية.

*صنع الأنسان كشبهه وصورته لكي يباركه.

*فلنسبحه ونرفع أسمه ونشكره لأن رحمته كائنة إلى الأبد.

*بصلوات المرتل داود يا رب أنعم لنا بمغفرة خطايانا.

*بشفاعات والدة الإله القديسة مريم يا رب أغفر لنا خطايانا.

*بشفاعات كل صفوف الملائكة يا رب.......

*مبارك أنت بالحقيقة مع أبيك الصالح والروح القدس لأنك أتيت وخلصتنا.

*مارين أوأونه إيفول: إمبي إخرستوس بين نوتي: نيم بي ييروبسالتيس: دافيد إبروفيتيس.

*جي أفثاميو إن نيفي أوي: نيم نوذيناميس: أفهي سينتي إمبي كاهي: إي إهري هيجين نيموؤ.

*ناي نيشتي إمفوس تير: بيري نيم بيوه: أفكاف إفئير أوأويني: خين بي إستير أوما.

*إفئيني إنهان ثيو: إيفول خين نيف أهور أف نيفي إنساني إش شين: شا إنتو فيري إيفول.

*أفهو أو إن أومون هوؤ: هيجين إبهو إم إب كاهي: شا إنتيف روت إي إبشوي: إنتيفتي إمبيف أوتاه.

*أفئيني إن أوموأو: إيفول خين أوبيترا: أف إتسو إمبيف لاؤس: إن إهري هي إبشافي.

*أفثاميو إم بي رومي كاتابيف إيني: نيم نيف هيكون: إثريف إسمو إيروف.

*مارين هوس إيروف: تين إتشيسي إم بيف ران: تين أو أوانه ناف إيفول: جي بيف ناي شوب شا إينيه.

*هيتين ني إفشي: إنتى بي إيروبسالتيس دافيد: إبشويس أري إهموت نان: إم بي كو إيفول إنتى نين نوفي.

*هيتين ني إبريسفيا: إنتى ني ثيؤتوكوس إثؤواب ماريا:إبشويس...

*هيتين ني إبريسفيا: إنتى إبخوروس تيرفانتى ني أنجيلوس: إبشويس..

*إك إسماروؤوت اليثوس: نيم بيك يوت إن أغاثوس: نيم بي إبنفما إثؤواب: جي أك أي إكسوتي إممون.



الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع

https://st-takla.org/Lyrics-Spiritual-Songs/Words-of-Coptic-Alhan-Tasbeha-Kodas/Arabic-Coptic-04-Epsalmodia-Tasbeha/Tasbe7a-Coptic-Transliteration-Annual-Psalmody/Praise-Epsalmodya-Tasbeha-007-Lubsh-Second-Canticle.html

تقصير الرابط:
tak.la/9xm27g4